Psalms 105:31

أَمَرَ فَجَاءَ الذُّبَّانُ وَالْبَعُوضُ فِي كُلِّ تُخُومِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.

Veren's Contemporary Bible

他说一声,苍蝇就成群而来,并有虱子进入他们四境。

和合本 (简体字)

Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.

Croatian Bible

Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.

Czech Bible Kralicka

han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;

Danske Bibel

Hij sprak, en er kwam een vermenging van ongedierte, luizen, in hun ganse landpale.

Dutch Statenvertaling

Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.

Esperanto Londona Biblio

به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.

Finnish Biblia (1776)

Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.

Haitian Creole Bible

אמר ויבא ערב כנים בכל גבולם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने आज्ञा दी मक्खियाँ और पिस्सू आये। वे हर कहीं फैल गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.

Malagasy Bible (1865)

I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

Maori Bible

Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.

Romanian Cornilescu Version

Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.

Swedish Bible (1917)

Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے حکم پر مصر کے پورے علاقے میں مکھیوں اور جوؤں کے غول پھیل گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum

Latin Vulgate