Psalms 105:27

أَقَامَا بَيْنَهُمْ كَلاَمَ آيَاتِهِ، وَعَجَائِبَ فِي أَرْضِ حَامٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.

Veren's Contemporary Bible

在敌人中间显他的神迹,在含地显他的奇事。

和合本 (简体字)

Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.

Croatian Bible

Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.

Czech Bible Kralicka

han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;

Danske Bibel

Zij deden onder hen de bevelen Zijner tekenen, en de wonderwerken in het land van Cham.

Dutch Statenvertaling

Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.

Esperanto Londona Biblio

آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.

Finnish Biblia (1776)

Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.

Haitian Creole Bible

שמו בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने हाम के देश में मूसा और हारुन से अनेक आश्चर्य कर्म कराये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.

Malagasy Bible (1865)

Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

Maori Bible

De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.

Romanian Cornilescu Version

Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.

Swedish Bible (1917)

Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar gösterdiler RAB’bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.

Unaccented Modern Greek Text

вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ملکِ حام میں آ کر اُنہوں نے اُن کے درمیان اللہ کے الٰہی نشان اور معجزے دکھائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi

Latin Vulgate