Psalms 105:41

شَقَّ الصَّخْرَةَ فَانْفَجَرَتِ الْمِيَاهُ. جَرَتْ فِي الْيَابِسَةِ نَهْرًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.

Veren's Contemporary Bible

他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。

和合本 (简体字)

Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.

Croatian Bible

Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.

Czech Bible Kralicka

han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.

Danske Bibel

Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.

Dutch Statenvertaling

Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.

Esperanto Londona Biblio

صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.

Finnish Biblia (1776)

Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.

Haitian Creole Bible

פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने चट्टान को फाड़ा और जल उछलता हुआ बाहर फूट पड़ा। उस मरुभूमि के बीच एक नदी बहने लगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.

Malagasy Bible (1865)

I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

Maori Bible

Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.

Bibelen på Norsk (1930)

Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.

Romanian Cornilescu Version

Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.

Philippine Bible Society (1905)

[] Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.

Unaccented Modern Greek Text

Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے چٹان کو چاک کیا تو پانی پھوٹ نکلا، اور ریگستان میں پانی کی ندیاں بہنے لگیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos

Latin Vulgate