Psalms 105:11

قَائِلاً: «لَكَ أُعْطِي أَرْضَ كَنْعَانَ حَبْلَ مِيرَاثِكُمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.

Veren's Contemporary Bible

说:我必将迦南地赐给你,作你产业的分。

和合本 (简体字)

govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."

Croatian Bible

Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,

Czech Bible Kralicka

idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."

Danske Bibel

Zeggende: Ik zal u geven het land Kanaän, het snoer van ulieder erfdeel.

Dutch Statenvertaling

Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.

Esperanto Londona Biblio

خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.

Finnish Biblia (1776)

Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.

Haitian Creole Bible

לאמר לך אתן את ארץ כנען חבל נחלתכם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने कहा था, “कनान की भूमि मैं तुमको दूँगा। वह धरती तुम्हारी हो जायेगी।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,

Malagasy Bible (1865)

I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

Maori Bible

idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.

Bibelen på Norsk (1930)

Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``

Romanian Cornilescu Version

Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»

Swedish Bible (1917)

Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;

Philippine Bible Society (1905)

[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.

Unaccented Modern Greek Text

говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ”مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum

Latin Vulgate