Psalms 105:24

جَعَلَ شَعْبَهُ مُثْمِرًا جِدًّا، وَأَعَزَّهُ عَلَى أَعْدَائِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.

Veren's Contemporary Bible

耶和华使他的百姓生养众多,使他们比敌人强盛,

和合本 (简体字)

Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.

Croatian Bible

Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.

Czech Bible Kralicka

Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;

Danske Bibel

En Hij deed Zijn volk zeer wassen, en maakte het machtiger dan Zijn tegenpartijders.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.

Finnish Biblia (1776)

Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.

Haitian Creole Bible

ויפר את עמו מאד ויעצמהו מצריו׃

Modern Hebrew Bible

याकूब के वंशज बहुत से हो गये। वे मिस्र के लोगों से अधिक बलशाली बन गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

Maori Bible

Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.

Romanian Cornilescu Version

Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,

Swedish Bible (1917)

At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہاں اللہ نے اپنی قوم کو بہت پھلنے پھولنے دیا، اُس نے اُسے اُس کے دشمنوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham

Latin Vulgate