Psalms 105:23

فَجَاءَ إِسْرَائِيلُ إِلَى مِصْرَ، وَيَعْقُوبُ تَغَرَّبَ فِي أَرْضِ حَامٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.

Veren's Contemporary Bible

以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。

和合本 (简体字)

Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.

Croatian Bible

Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.

Czech Bible Kralicka

Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.

Danske Bibel

Daarna kwam Israël in Egypte, en Jakob verkeerde als vreemdeling in het land van Cham.

Dutch Statenvertaling

Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.

Esperanto Londona Biblio

سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.

Finnish Biblia (1776)

Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.

Haitian Creole Bible

ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ חם׃

Modern Hebrew Bible

फिर जब इस्राएल मिस्र में आया। याकूब हाम के देश में रहने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.

Malagasy Bible (1865)

I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

Maori Bible

Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.

Romanian Cornilescu Version

Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.

Swedish Bible (1917)

Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.

Philippine Bible Society (1905)

[] [] O zaman İsrail Mısır’a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.

Unaccented Modern Greek Text

і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر یعقوب کا خاندان مصر آیا، اور اسرائیل حام کے ملک میں اجنبی کی حیثیت سے بسنے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret

Latin Vulgate