Psalms 105:21

أَقَامَهُ سَيِّدًا عَلَى بَيْتِهِ، وَمُسَلَّطًا عَلَى كُلِّ مُلْكِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,

Veren's Contemporary Bible

立他作王家之主,掌管他一切所有的,

和合本 (简体字)

Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,

Croatian Bible

Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,

Czech Bible Kralicka

han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;

Danske Bibel

Hij zette hem tot een heer over zijn huis, en tot een heerser over al zijn goed;

Dutch Statenvertaling

Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,

Esperanto Londona Biblio

سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,

Finnish Biblia (1776)

Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.

Haitian Creole Bible

שמו אדון לביתו ומשל בכל קנינו׃

Modern Hebrew Bible

यूसुफ को अपने घर बार का अधिकारी बना दिया। यूसुफ राज्य में हर वस्तु का ध्यान रखने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He made him lord of his house, and ruler of all his substance:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,

Malagasy Bible (1865)

A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

Maori Bible

Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,

Bibelen på Norsk (1930)

Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,

Romanian Cornilescu Version

Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;

Swedish Bible (1917)

Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:

Philippine Bible Society (1905)

[] Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُسے اپنے گھرانے پر نگران اور اپنی تمام ملکیت پر حکمران مقرر کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum

Latin Vulgate