Psalms 105:30

أَفَاضَتْ أَرْضُهُمْ ضَفَادِعَ حَتَّى فِي مَخَادِعِ مُلُوكِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.

Veren's Contemporary Bible

在他们的地上以及王宫的内室,青蛙多多滋生。

和合本 (简体字)

Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.

Croatian Bible

Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.

Czech Bible Kralicka

af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;

Danske Bibel

Hun land bracht vorsen voort in overvloed, tot in de binnenste kameren hunner koningen.

Dutch Statenvertaling

Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.

Esperanto Londona Biblio

بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.

Finnish Biblia (1776)

Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.

Haitian Creole Bible

שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃

Modern Hebrew Bible

और फिर बाद में मिस्त्रियों का देश मेढ़कों से भर गया। यहाँ तक की मेढ़क राजा के शयन कक्ष तक भरे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.

Malagasy Bible (1865)

I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

Maori Bible

Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.

Bibelen på Norsk (1930)

Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.

Romanian Cornilescu Version

Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.

Swedish Bible (1917)

Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصر کے ملک پر مینڈکوں کے غول چھا گئے جو اُن کے حکمرانوں کے اندرونی کمروں تک پہنچ گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum

Latin Vulgate