Psalms 105:38

فَرِحَتْ مِصْرُ بِخُرُوجِهِمْ، لأَنَّ رُعْبَهُمْ سَقَطَ عَلَيْهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.

Veren's Contemporary Bible

他们出来的时候,埃及人便欢喜;原来埃及人惧怕他们。

和合本 (简体字)

Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.

Croatian Bible

Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.

Czech Bible Kralicka

Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.

Danske Bibel

Egypte was blijde, als zij uittrokken, want hun verschrikking was op hen gevallen.

Dutch Statenvertaling

Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.

Esperanto Londona Biblio

چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.

Finnish Biblia (1776)

Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.

Haitian Creole Bible

שמח מצרים בצאתם כי נפל פחדם עליהם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर के लोगों को जाते हुए देख कर मिस्र आनन्दित था, क्योंकि परमेश्वर के लोगों से वे डरे हुए थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.

Malagasy Bible (1865)

Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

Maori Bible

Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.

Romanian Cornilescu Version

Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.

Swedish Bible (1917)

Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır’ın üzerine.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مصر خوش تھا جب وہ روانہ ہوئے، کیونکہ اُن پر اسرائیل کی دہشت چھا گئی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus

Latin Vulgate