Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.