Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!