Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.