Psalms 106

Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.