Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.