Psalms 106

Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.