Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!