Psalms 106

Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!