Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!