Psalms 106

Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!