Psalms 104

Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!