Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!