Psalms 104

Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти вельми великий, зодягнувся Ти в велич та в славу!
Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Зодягає Він світло, як шати, небеса простягає, немов би завісу.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Він ставить на водах палати Свої, хмари кладе за Свої колесниці, ходить на крилах вітрових!
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Він чинить вітри за Своїх посланців, палючий огонь за Своїх слуг.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Землю Ти вґрунтував на основах її, щоб на вічні віки вона не захиталась,
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
безоднею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над горами,
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
від погрози Твоєї вона втекла, від гуркоту грому Твого побігла вона,
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
виходить на гори та сходить в долини, на місце, що Ти встановив був для неї.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла, щоб вона не вернулася землю покрити.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Він джерела пускає в потоки, що пливуть між горами,
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
напувають вони всю пільну звірину, ними дикі осли гасять спрагу свою.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посеред галузок.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Він напоює гори з палаців Своїх, із плоду чинів Твоїх земля сититься.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Траву для худоби вирощує, та зеленину для праці людині, щоб хліб добувати з землі,
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
і вино, що серце людині воно звеселяє, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце людині зміцняє.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Насичуються Господні дерева, ті кедри ливанські, що Ти насадив,
Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
що там кубляться птахи, бузько, кипариси мешкання його.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Гори високі для диких козиць, скелі сховище скельним звіринам.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
і місяця Він учинив для означення часу, сонце знає свій захід.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Темноту Ти наводиш і ніч настає, в ній порушується вся звірина лісна,
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
ричать левчуки за здобичею та шукають від Бога своєї поживи.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Сонце ж засвітить вони повтікають, та й кладуться по норах своїх.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Людина виходить на працю свою, й на роботу свою аж до вечора.
L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Які то численні діла Твої, Господи, Ти мудро вчинив їх усіх, Твого творива повна земля!
Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Ось море велике й розлогошироке, там повзюче, й числа їм немає, звірина мала та велика!
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Ходять там кораблі, там той левіятан, якого створив Ти, щоб бавитися йому в морі.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Вони всі чекають Тебе, щоб Ти часу свого поживу їм дав.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Даєш їм збирають вони, руку Свою розкриваєш добром насичаються.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Ховаєш обличчя Своє то вони перелякані, забираєш їм духа вмирають вони, та й вертаються до свого пороху.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Посилаєш Ти духа Свого вони творяться, і Ти відновляєш обличчя землі.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Нехай буде слава Господня навіки, хай ділами Своїми радіє Господь!
Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
Він погляне на землю й вона затремтить, доторкнеться до гір і димують вони!
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Я буду співати Господеві в своєму житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу!
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Буде приємна Йому моя мова, я Господом буду радіти!
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
Нехай згинуть грішні з землі, а безбожні немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!