Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!