Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!