Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.