Psalms 105

Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!