Psalms 105

Oh magpasalamat kayo sa Panginoon, kayo'y magsitawag sa kaniyang pangalan; ipabatid ninyo ang kaniyang mga gawain sa mga bayan.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Magsiawit kayo sa kaniya, magsiawit kayo sa kaniya ng mga pagpuri; salitain ninyo ang lahat niyang kagilagilalas na mga gawa.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Lumuwalhati kayo sa kaniyang banal na pangalan: mangagalak ang puso nila na nagsisihanap sa Panginoon.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Hanapin ninyo ang Panginoon at ang kaniyang kalakasan; hanapin ninyo ang kaniyang mukha magpakailan man.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Alalahanin ninyo ang kaniyang kagilagilalas na mga gawa na kaniyang ginawa: ang kaniyang mga kababalaghan at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Oh ninyong binhi ni Abraham na kaniyang lingkod, ninyong mga anak ni Jacob, na kaniyang mga hirang.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Siya ang Panginoon nating Dios: ang kaniyang mga kahatulan ay nangasa buong lupa.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Kaniyang inalaala ang kaniyang tipan magpakailan man, ang salita na kaniyang iniutos sa libong sali't saling lahi;
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Ang tipan na kaniyang ginawa kay Abraham, at ang kaniyang sumpa kay Isaac;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
At pinagtibay yaon kay Jacob na pinakapalatuntunan, sa Israel na pinakawalang hanggang tipan:
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Na sinasabi, sa iyo'y ibibigay ko ang lupain ng Canaan, ang kapalaran na iyong mana;
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Nang sila'y kaunti lamang tao sa bilang; Oo, totoong kaunti, at nangakikipamayan doon;
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
At sila'y nagsiyaon sa bansa at bansa, mula sa isang kaharian hanggang sa ibang bayan.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Hindi niya tiniis ang sinomang tao na gawan sila ng kamalian; Oo, kaniyang sinaway ang mga hari dahil sa kanila;
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Na sinasabi, Huwag ninyong galawin ang mga pinahiran ko ng langis. At huwag ninyong gawan ng masama ang mga propeta ko.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
At siya'y nagdala ng kagutom sa lupain; kaniyang binali ang buong tukod ng tinapay.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Siya'y nagsugo ng isang lalake sa unahan nila; si Jose ay naipagbiling pinakaalipin:
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Ang kaniyang mga paa ay sinaktan nila ng mga pangpangaw; siya'y nalagay sa mga tanikalang bakal:
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Hanggang sa panahon na nangyari ang kaniyang salita; tinikman siya ng salita ng Panginoon.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Ang hari ay nagsugo, at pinawalan siya; sa makatuwid baga'y ang pinuno ng mga bayan, at pinalaya niya siya.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Ginawa niya siyang panginoon sa kaniyang bahay, at pinuno sa lahat niyang pag-aari:
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Upang talian ang kaniyang mga pangulo sa kaniyang kaligayahan, at turuan ang kaniyang mga kasangguni ng karunungan.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Si Israel naman ay nasok sa Egipto; at si Jacob ay nakipamayan sa lupain ng Cham.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
At kaniyang pinalagong mainam ang kaniyang bayan, at pinalakas sila kay sa kanilang mga kaaway.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Kaniyang pinapanumbalik ang kanilang puso upang mangagtanim sa kaniyang bayan, upang magsigawang may katusuhan sa kaniyang mga lingkod.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Kaniyang sinugo si Moises na kaniyang lingkod, at si Aaron na kaniyang hirang.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Kanilang inilagay sa gitna nila ang kaniyang mga tanda, at mga kababalaghan sa lupain ng Cham.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Siya'y nagsugo ng mga kadiliman, at nagpadilim; at sila'y hindi nagsipanghimagsik laban sa kaniyang mga salita.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Kaniyang pinapaging dugo ang kanilang tubig, at pinatay ang kanilang mga isda.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Ang kanilang lupain ay binukalan ng mga palaka, sa mga silid ng kanilang mga hari.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Siya'y nagsalita, at dumating ang mga pulutong na mga langaw, at kuto sa lahat ng kanilang mga hangganan.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Ibinigay niya sa kanila na pinakaulan ay graniso, at liyab ng apoy sa kanilang lupain.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Sinaktan naman niya ang kanilang mga puno ng ubas, at ang kanilang mga puno ng higos; at binali ang mga punong kahoy ng kanilang mga hangganan.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Siya'y nagsalita at ang mga balang ay nagsidating, at ang mga higad, ay yao'y walang bilang,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
At kinain ang lahat na gugulayin sa kanilang lupain, at kinain ang bunga ng kanilang lupa.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Sinaktan din niya ang lahat na panganay sa kanilang lupain, ang puno ng lahat nilang kalakasan.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
At kaniyang inilabas sila na may pilak at ginto: at hindi nagkaroon ng mahinang tao sa kaniyang mga lipi.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Natuwa ang Egipto nang sila'y magsialis; sapagka't ang takot sa kanila ay nahulog sa kanila.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Kaniyang inilatag ang ulap na pinakakubong; at apoy upang magbigay liwanag sa gabi,
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Sapagka't kaniyang naalaala ang kaniyang banal na salita, at si Abraham na kaniyang lingkod.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
At kaniyang inilabas ang kaniyang bayan na may kagalakan, at ang kaniyang hirang na may awitan.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
At ibinigay niya sa kanila ang mga lupain ng mga bansa; at kinuha nila ang gawa ng mga bayan na pinakaari:
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Upang kanilang maingatan ang kaniyang mga palatuntunan, at sundin ang kaniyang mga kautusan. Purihin ninyo ang Panginoon.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!