Psalms 105

 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!