Psalms 105

 Tacken HERREN,      åkallen hans namn,  gören hans gärningar kunniga bland folken.
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
 Sjungen till hans ära,      lovsägen honom,  talen om alla hans under.
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
 Berömmen eder av hans heliga namn;  glädje sig av hjärtat      de som söka HERREN.
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
 Frågen efter HERREN och hans makt,  söken hans ansikte beständigt.
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,  på hans under och hans muns domar,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
 I Abrahams, hans tjänares, säd,  I Jakobs barn, hans utvalda.
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
 Han är HERREN, vår Gud;  över hela jorden gå hans domar.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
 Han tänker evinnerligen på sitt förbund,  intill tusen släkten på vad han har stadgat,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
 på det förbund han slöt med Abraham  och på sin ed till Isak.
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,  för Israel till ett evigt förbund;
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land,  det skall bliva eder arvedels lott.»
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
 Då voro de ännu en liten hop,  de voro ringa och främlingar därinne.
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk,  ifrån ett rike bort till ett annat.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,  han straffade konungar för deras skull:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
 »Kommen icke vid mina smorda,  och gören ej mina profeter något ont.»
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet  och fördärvade allt deras livsuppehälle,
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
 då sände han åstad en man framför dem:  Josef blev såld till träl.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
 Man slog hans fötter i bojor,  i järn fick han ligga fjättrad,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
 till den tid då hans ord uppfylldes,  då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
 Då sände konungen och lät släppa honom lös,  folkens behärskare gav honom fri.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
 Han satte honom till herre över sitt hus,  till att råda över all hans egendom;
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
 han skulle binda hans furstar efter sin vilja  och lära hans äldste vishet.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
 Och Israel kom till Egypten,  Jakob blev en gäst i Hams land.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt  och mäktigare än dess ovänner voro,
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk,  till att lägga onda råd mot hans tjänare.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
 Han sände Mose, sin tjänare,  och Aron, som han hade utvalt.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
 De gjorde hans tecken ibland dem  och under i Hams land.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt;  och de stodo icke emot hans ord.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
 Han förvandlade deras vatten till blod  och lät så deras fiskar dö.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
 Deras land kom att vimla av paddor,  ända in i deras konungars kamrar.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
 Han bjöd, och flugsvärmar kommo,  mygg i hela deras land.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
 Han gav dem hagel för regn,  eldslågor sände han i deras land.
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
 Och han slog deras vinträd och fikonträd  och bröt sönder träden i deras land.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
 Han bjöd, och gräshoppor kommo,  och gräsmaskar i tallös mängd.
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
 De åto upp alla örter i deras land,  de åto upp frukten på deras mark.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
 Och han slog allt förstfött i deras land,  förstlingen av all deras kraft.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
 Så förde han dem ut, med silver och guld,  och i hans stammar var ingen som stapplade.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut;  ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
 Han bredde ut ett moln till skygd,  och en eld för att lysa om natten.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
 De begärde, då lät han vaktlar komma,  och med bröd från himmelen mättade han dem.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
 Han öppnade klippan, och vatten flödade;  det gick genom öknen såsom en ström.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
 Ty han tänkte på sitt heliga ord,  på sin tjänare Abraham.
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
 Så förde han ut sitt folk med fröjd,  med jubel dem som han hade utvalt.
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
 Han gav åt dem hedningarnas länder,  och folkens förvärv fingo de till besittning,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
 för att de skulle hålla hans stadgar  och taga hans lagar i akt.  Halleluja!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!