Psalms 104

 Lova HERREN, min själ.  HERRE, min Gud, du är hög och stor,  i majestät och härlighet är du klädd.
ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel,  du spänner ut himmelen såsom ett tält;
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
 du timrar på vattnen dina salar,  molnen gör du till din vagn,  och du far fram på vindens vingar.
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
 Du gör vindar till dina sändebud,  eldslågor till dina tjänare.
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
 Du grundade jorden på hennes fästen,  så att hon icke vacklar till evig tid.
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad;  uppöver bergen stodo vattnen.
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
 Men för din näpst flydde de;  för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig,  på den plats som du hade bestämt för dem.
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida,  så att de icke åter skulle betäcka jorden.
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
 Du lät källor flyta fram i dalarna,  mellan bergen togo de sin väg.
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
 De vattna alla markens djur,  vildåsnorna släcka i dem sin törst.
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
 Vid dem bo himmelens fåglar,  från trädens grenar höja de sin röst.
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
 Du vattnar bergen från dina salar,  jorden mättas av den frukt du skapar.
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
 Du låter gräs skjuta upp för djuren  och örter till människans tjänst.  Så framalstrar du bröd ur jorden
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
 och vin, som gläder människans hjärta;  så gör du hennes ansikte glänsande av olja,  och brödet styrker människans hjärta.
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
 HERRENS träd varda ock mättade,  Libanons cedrar, som han har planterat;
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
 fåglarna bygga där sina nästen,  hägern gör sitt bo i cypresserna.
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
 Stenbockarna hava fått de höga bergen,  klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
 Du gjorde månen till att bestämma tiderna;  solen vet stunden då den skall gå ned.
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
 Du sänder mörker, och det bliver natt;  då komma alla skogens djur i rörelse,
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
 de unga lejonen ryta efter rov  och begära sin föda av Gud.
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
 Solen går upp; då draga de sig tillbaka  och lägga sig ned i sina kulor.
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
 Människan går då ut till sin gärning  och till sitt arbete intill aftonen.
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE!  Med vishet har du gjort dem alla.  Jorden är full av vad du har skapat.
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
 Se ock havet, det stora ock vida:  ett tallöst vimmel rör sig däri,  djur både stora och små.
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
 Där gå skeppen sin väg fram,  Leviatan, som du har skapat att leka däri.
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
 Alla vänta de efter dig,  att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
 Du giver dem, då samla de in;  du upplåter din hand,      då varda de mättade med goda håvor.
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de;  du tager bort deras ande, då förgås de  och vända åter till sitt stoft igen.
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
 Du sänder ut din ande, då varda de skapade,  och du förnyar jordens anlete.
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
 HERRENS ära förblive evinnerligen;  må HERREN glädja sig över sina verk,
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
 han som skådar på jorden, och hon bävar,  han som rör vid bergen, och de ryka.
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever;  jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
 Mitt tal behage honom väl;  må jag själv få glädja mig i HERREN.
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
 Men må syndare försvinna ifrån jorden  och inga ogudaktiga mer vara till.  Lova HERREN, min själ  Halleluja!
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.