Psalms 105

ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!