Psalms 105

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!