Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"