Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!