Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!