Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
[] RAB’be şükredin, O’nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
O’nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB’be yönelenler!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
RAB’be ve O’nun gücüne bakın, Durmadan O’nun yüzünü arayın!
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Ey sizler, kulu İbrahim’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Ey sizler, kulu İbrahim’in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O’nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Tanrımız RAB O’dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
[] [] O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
[] [] O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim’le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
[] “Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail’le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
[] RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
[] Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
[] Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf’tu bu.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
[] Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB’bin sözü onu sınadı.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
[] Kral adam gönderip Yusuf’u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
[] Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
[] [] O zaman İsrail Mısır’a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
[] RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
[] Kulu Musa’yı, Seçtiği Harun’u gönderdi aralarına.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Onlar gösterdiler RAB’bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
[] Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O’nun sözlerine karşı gelmişti.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
[] Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
[] Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
[] [] RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
[] Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
[] O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
[] RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
[] İsrailliler’i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır’ın üzerine.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
[] RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
[] İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
[] Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim’e verdiği sözü anımsadı.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
[] Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB’be övgüler sunun!