Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
[] Övgüler sunun, RAB’be! RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
RAB’bin büyük işlerini kim anlatabilir, Kim O’na yeterince övgü sunabilir?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Ne mutlu adalete uyanlara, Sürekli doğru olanı yapanlara!
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni, Onları kurtardığında ilgilen benimle.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim, Ulusunun sevincini, Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Atalarımız gibi biz de günah işledik, Suç işledik, kötülük ettik.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
[] Atalarımız Mısır’dayken Yaptığın harikaları anlamadı, Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı, Denizde, Kamış Denizi’nde başkaldırdılar.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Buna karşın RAB gücünü göstermek için, Adı uğruna kurtardı onları.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
[] Kamış Denizi’ni azarladı, kurudu deniz, Yürüdüler enginde O’nun öncülüğünde, Çölde yürür gibi.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları, Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Sular yuttu hasımlarını, Hiçbiri kurtulmadı.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
[] O zaman atalarımız O’nun sözlerine inandılar, Ezgiler söyleyerek O’nu övdüler.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Ne var ki, RAB’bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
[] Özlemle kıvrandılar çölde, Tanrı’yı denediler ıssız yerlerde.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Tanrı onlara istediklerini verdi, Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
[] Onlar ordugahlarında Musa’yı, RAB’bin kutsal kulu Harun’u kıskanınca,
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Yer yarıldı ve Datan’ı yuttu, Aviram’la yandaşlarının üzerine kapandı.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Ateş kavurdu onları izleyenleri, Alev yaktı kötüleri.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
[] Bir buzağı heykeli yaptılar Horev’de, Dökme bir puta tapındılar.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Tanrı’nın yüceliğini, Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Unuttular kendilerini kurtaran Tanrı’yı, Mısır’da yaptığı büyük işleri,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Ham ülkesinde yarattığı harikaları, Kamış Denizi kıyısında yaptığı müthiş işleri.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı, Ama seçkin kulu Musa O’nun önündeki gedikte durarak, Yok edici öfkesinden vazgeçirdi O’nu.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
[] Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi, Tanrı’nın verdiği söze inanmadılar.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Çadırlarında söylendiler, Dinlemediler RAB’bin sesini.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
[] Bu yüzden RAB elini kaldırdı Ve çölde onları yere sereceğine, Soylarını ulusların arasına saçacağına, Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
[] Sonra Baal-Peor’a bel bağladılar, Ölülere sunulan kurbanları yediler.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Öfkelendirdiler RAB’bi yaptıklarıyla, Salgın hastalık çıktı aralarında.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Ama Pinehas kalkıp araya girdi, Felaketi önledi.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Bu doğruluk sayıldı ona, Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
[] Yine RAB’bi öfkelendirdiler Meriva suları yanında, Musa’nın başına dert açıldı onlar yüzünden;
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Çünkü onu sinirlendirdiler, O da düşünmeden konuştu.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
[] RAB’bin onlara buyurduğu gibi Yok etmediler halkları,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Tersine öteki uluslara karıştılar, Onların törelerini öğrendiler.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Putlarına taptılar, Bu da onlara tuzak oldu.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
[] Oğullarını, kızlarını Cinlere kurban ettiler.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
[] Kenan putlarına kurban olsun diye Oğullarının, kızlarının kanını, Suçsuzların kanını döktüler; Ülke onların kanıyla kirlendi.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar, Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
[] RAB’bin öfkesi parladı halkına karşı, Tiksindi kendi halkından.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Onları ulusların eline teslim etti. Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Düşmanları onları ezdi, Boyun eğdirdi hepsine.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
RAB onları birçok kez kurtardı, Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydı Ve alçaltıldılar suçları yüzünden.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıyla Yakarışlarını duyunca.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna, Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
[] Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB, Topla bizi ulusların arasından. Kutsal adına şükredelim, Yüceliğinle övünelim.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Öncesizlikten sonsuza dek, İsrail’in Tanrısı RAB’be övgüler olsun! Bütün halk, “Amin!” desin. RAB’be övgüler olsun!