Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.