Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.