Psalms 104

Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.