Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.