Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.