Psalms 105

Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!