Psalms 106

Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
] Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!