Psalms 104

Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!