Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Дякуйте Господу, кличте ім'я Його, серед народів звіщайте про чини Його!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його,
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Він пам'ятає навіки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
що склав Він його з Авраамом, і присягу Свою для ісака.
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Він поставив її за Закона для Якова, ізраїлеві заповітом навіки,
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
говорячи: Я дам тобі Край ханаанський, частину спадщини для вас!
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на ній,
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
і ходили вони від народу до народу, від царства до іншого люду.
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
і покликав Він голод на землю, всяке хлібне стебло поламав.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, за раба Йосип проданий був.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Кайданами мучили ноги його, залізо пройшло в його тіло,
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
аж до часу виповнення слова Його, слово Господнє його було виявило.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Цар послав і його розв'язав, володар народів і його був звільнив.
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Він настановив його паном над домом своїм, і володарем над усім маєтком своїм,
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
щоб в'язнив він його можновладців по волі своїй, а старших його умудряв.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
і ізраїль прибув до Єгипту, і Яків замешкав у Хамовім краї.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
А народ Свій Він сильно розмножив, і зробив був ряснішим його від його ворогів.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Він перемінив їхнє серце, щоб народа Його ненавиділи, щоб брались на хитрощі проти рабів Його.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
вони положили були серед них Його речі знаменні, та чуда у Хамовім краї.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Він темноту наслав і потемніло, і вони не противились слову Його.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Він перемінив їхню воду на кров, і вморив їхню рибу.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Їхній край зароївся був жабами, навіть в покоях царів їхніх.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Він сказав й прибули рої мух, воші в цілому обширі їхньому.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Він градом зробив їхній дощ, палючий огонь на їхню землю.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Він сказав і найшла сарана та гусінь без ліку,
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
усю ярину в їхнім краї пожерла, і плід землі їхньої з'їла.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
і Він повбивав усіх первістків в їхньому краї, початок усякої їхньої сили.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
і Він випровадив їх у сріблі та в золоті, і серед їхніх племен не було, хто б спіткнувся.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напав був на них.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Він хмару простяг на заслону, а огонь на освітлення ночі.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Зажадав був ізраїль і Він перепелиці наслав, і хлібом небесним Він їх годував.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Відчинив був Він скелю й линула вода, потекли були ріки в пустинях,
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
і Він з радістю вивів народ Свій, зо співом вибранців Своїх,
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
і їм землю народів роздав, і посіли вони працю людів,
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
щоб виконували Його заповіді, та закони Його берегли! Алілуя!