Psalms 106

Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!