Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است، به جهانیان اعلام نمایید.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
برای او سرود حمد بسرایید و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
ای فرزندانِ بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به‌ یاد آورید.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
خداوند، خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
او پیمان خود را تا به ابد نگاه خواهد داشت، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
پیمانی را که با ابراهیم بست، وسوگندی را که با اسحاق یاد کرد، حفظ خواهد نمود.
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
عهدی با یعقوب بست، پیمانی جاودانه با اسرائیل.
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به پادشاهان هشدار داد
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید و به انبیای من ضرر نرسانید.»
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
وقتی‌که خداوند قحطی در کشور پدید آورد و هیچ چیزی برای خوردن پیدا نمی‌شد،
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
یوسف را پیشتر از آنها به مصر فرستاد، که به عنوان غلام فروخته شد.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
پاهای او را با زنجیر بستند و یوغ آهنین بر گردنش گذاشتند.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
تا زمانی که گفته‌های او به حقیقت پیوست و کلام خداوند سخن او را تأیید کرد.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
پس فرعون او را آزاد کرد و فرماندار مردم او را رها نمود.
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
سپس او را بر کاخ خود حاکم ساخت و او را فرماندار تمام سرزمین خود نمود،
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
تا تمام بزرگان مملکت را تحت فرمان خود درآوَرَد و رهبران قوم را تعلیم دهد.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
سپس یعقوب به مصر آمد و به عنوان بیگانه در آنجا ساکن شد.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
خداوند در آنجا فرزندان زیادی به آنها داد و آنها را از دشمنانشان قویتر ساخت.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
خداوند کاری کرد که مردم مصر از قوم اسرائیل متنفّر شدند و با آنها با حیله رفتار کردند.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
سپس خدا موسی خادم خود و هارون برگزیدهٔ خویش را فرستاد.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
آنها قدرت خداوند را با انجام معجزات در سرزمین مصر نشان دادند.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
خدا تاریکی بر آن سرزمین فرستاد، امّا مصریان امر او را اطاعت نکردند.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
رودخانه‏های آنها را به خون تبدیل کرد و همهٔ ماهیان آنها را کشت.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
بعد قورباغه‏ها به آن سرزمین هجوم آوردند و حتّی کاخ سلطنتی هم پُر از قورباغه شد.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
به امر خداوند انواع مگس و پشه سراسر آن سرزمین را پُر ساخت.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
به جای باران، تگرگ و رعد و برق را به سرزمینشان فرستاد.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
تاکستانها و درختان انجیر و درختان آنها را از بین برد.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
به فرمان او، میلیونها ملخ حمله‌ور شدند،
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
و همهٔ نباتات و غلاّت آنجا را خوردند.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
او تمام نخستزادگان مصریان را به قتل رسانید.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
آنگاه قوم اسرائیل را که همگی سالم و نیرومند بودند، با نقره و طلا از مصر خارج کرد.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
چون مردم مصر از آنها می‌ترسیدند، از رفتن ایشان خوشحال شدند.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
خدا به هنگام روز ابر را سایبان آنها ساخت و هنگام شب با ستون آتش به آنها روشنایی می‌بخشید.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
آنها از او تقاضا کردند و او به آنها بلدرچین داد و برایشان غذای فراوان از آسمان فرستاد تا سیر شوند.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
صخره را شکافت و از آن آب گوارا فوران کرد و مثل رودخانه در صحرای خشک جاری شد.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
زیرا پیمان مقدّس خود را با ابراهیم به یاد آورد.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
به این ترتیب قوم برگزیدهٔ خود را با سرود شادمانی از مصر بیرون آورد.
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
او سرزمین اقوام دیگر را با تمام محصولاتش به آنها داد
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
تا احکام او را بجا آورند و قوانین او را اطاعت نمایند. خداوند را سپاس باد!