Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!