Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
(По слав. 104) Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му, известявайте сред народите делата Му!
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Пейте Му, пейте Му псалми, говорете за всичките Му чудни дела!
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Хвалете се с Неговото свято Име, нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила, търсете лицето Му винаги!
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Помнете чудните Му дела, които е извършил, знаменията Му и присъдите на устата Му,
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
ти, потомство на слугата Му Авраам, вие, синове на Яков, Негови избрани!
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Той помни вечно завета Си, словото, което е заповядал за хиляда поколения,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
завета, който е сключил с Авраам, и клетвата Си към Исаак,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Когато бяха малобройни, само малко и странници в нея,
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Той не остави никого да ги угнетява и съди царе заради тях.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
И каза: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
После наложи глад върху земята, строши всяка подпорка на хляба.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Изпрати пред тях човек — Йосиф беше продаден за роб.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Стиснаха краката му в окови, душата му — в желязо.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
До времето, когато думата му се изпълни, словото на ГОСПОДА го изпитваше.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Царят изпрати и го освободи, господарят на народите го пусна на свобода.
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Направи го господар над дома си и управител над целия си имот,
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
за да връзва князете му според волята си и да учи старейшините му на мъдрост.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
И Израил дойде в Египет и Яков стана пришълец в земята на Хам.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
И Той умножи народа Си много и го направи по-силен от враговете му.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Обърна сърцето им да мразят народа Му, да постъпват коварно със слугите Му.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Изпрати слугата Си Мойсей, също и Аарон, когото избра.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Те извършиха знаменията Му сред тях и чудесата Му в земята на Хам.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Той изпрати тъмнина и помрачи и те не упорстваха против думите Му.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Превърна водите им в кръв и изби рибите им.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Земята им гъмжеше от жаби дори и в покоите на царете им.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Той каза и дойдоха рояци мухи и въшки по всичките им предели.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Даде им град вместо дъжд и пламтящ огън в земята им.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Порази и лозята им, и смокините им и изпочупи дърветата в пределите им.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Той каза и дойдоха скакалци — малки скакалци безчет —
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
и изпоядоха всичките посеви в страната им и изпоядоха плода на земята им.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Порази и всичките първородни в земята им, първите рожби на цялата им мъжественост.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
После ги изведе със сребро и злато и между племената Му нямаше нито един, който се спъваше.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Египет се радваше, когато излязоха, защото страхът от тях ги беше нападнал.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Той разпростря облак за покривало и огън, за да свети през нощта.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Те поискаха и Той докара пъдпъдъци, и ги насити с небесен хляб.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Отвори канарата и бликна вода, потече в безводните места като река.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Защото Той си спомни святото Си слово към слугата Си Авраам
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
и изведе народа Си с веселие, избраните Си — с радост.
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Даде им земите на езичниците и те наследиха труда на народите,
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
за да пазят Неговите наредби и да съблюдават Неговите закони. Алилуя!